Copywriter & Translator

Words that carry rhythm,
not just meaning.

I help people and organizations communicate better through words, stories, and creative support. Bilingual (EN/PL), endlessly curious, and comfortable moving between culture, music, and business.

Est. Warsaw
Portrait of Barbara Feliga
Writes in two languages, thinks in more.
About

Born in Warsaw. Raised, partly, in Texas.

Hello! I'm an endlessly curious, passionate, and traveled communication specialist, currently working in copywriting and translation.

Comfortable with ambiguity, I'm used to navigating a multitude of creative spaces, from music to the automotive industry. English is my second language, so code-switching accompanies me every day.

I studied Cultural Studies (specializing in Media and Pop Culture), which shaped how I think about localization and carrying nuance across languages. For years, I worked in communications for music and film projects, and I've since written and translated for creative agencies, cultural institutions, and international brands, including UVMW, albo albo, Papaya Films, K2, VMLY&R, and more.

Based in
Warsaw, Poland
Languages
English ↔ Polish
Experience
10+ years
Background
Cultural Studies
Selected Work

A decade of words, across three disciplines.

From museum walls to Instagram captions, the goal is the same: understand the audience, then find the words that reach them.

I.

Copywriting

Blog series
Intel Community blog post
Corporate storytelling

Intel

Interviewed employees across Intel Austria and Romania, then wrote the resulting profiles for Intel Community, covering 5G engineering, AI, and career growth.

Bylined
Culture.pl article by Barbara Feliga
Editorial

Culture.pl

Feature articles for Poland's leading cultural platform: bylined, published listicles on Polish traditions and cuisine.

CRM copy
Mazda CRM email campaign
Automotive / VMLY&R

Mazda

CRM email copy for a Mazda CX-5 campaign, designed and produced by VMLY&R.

II.

Social Media

Nightlife
Klub Niebo Instagram post
Warsaw institution

Klub Niebo & Raj w Niebie

Copy and channel management for one of Warsaw's best-known clubs, plus the "Raj na Wynos" takeaway campaign launched in 2020.

Music export
Don't Panic! We're from Poland Instagram
EN/PL channel management

Don't Panic! We're from Poland

Bilingual copy for a music export initiative promoting Polish bands at showcase festivals like Primavera Sound.

K2 Agency
Jack Daniel's Poland Instagram post
Consumer brand

Jack Daniel's Poland

Copy and translations for the brand's Polish social channels, produced for K2 Agency.

III.

Translations & Subtitling

Museum
POLIN Museum article
Cultural institution

POLIN Museum

English and Polish copy for the Museum of the History of Polish Jews: event write-ups and editorial content.

Film festival
New Horizons Festival interview
Interview & subtitling

New Horizons Festival

Interview translation and subtitling for the New Horizons Association and the American Film Festival.

Production
Papaya Films YouTube channel
Music & production

Papaya Films

Translation and subtitling for behind-the-scenes content, including the Billie Eilish × Deutsche Telekom campaign.

How I can help

A focused set of services, not an endless menu.

01

Copywriting

Websites, social media, presentations, and press materials: messages that are clear, engaging, and true to your voice.

02

Bio & About Me Writing

Bios for artists, freelancers, and organizations, authentic and professional, ready for a website, LinkedIn, or a press kit.

03

Translation & Subtitling

Polish ↔ English, sensitive to tone and cultural nuance, from exhibition texts to full-length films.

04

Content Localization

Adapting a message for a specific market so it resonates in the right cultural context, not just the right language.

Get in touch

Ready to sharpen your message, or polish your story?

Whether it's a bio, a full campaign, or a translation that needs to feel native in both languages, I'd love to hear what you're working on.