Copywriterka i tłumaczka

Słowa, które mają rytm,
nie tylko znaczenie.

Pomagam ludziom i organizacjom lepiej się komunikować poprzez słowa, historie i wsparcie kreatywne. Dwujęzyczna (PL/EN), niezmiennie ciekawa świata, swobodnie poruszam się między kulturą, muzyką i biznesem.

Warszawa
Portrait of Barbara Feliga
Pisze w dwóch językach, myśli w kilku.
O mnie

Urodzona w Warszawie. Częściowo wychowana w Teksasie.

Cześć! Jestem niezmiennie ciekawą świata specjalistką ds. komunikacji, pracującą obecnie w obszarze copywritingu i tłumaczeń.

Ambiguicja mi nie straszna, poruszam się swobodnie w wielu przestrzeniach kreatywnych, od muzyki po branżę motoryzacyjną. Angielski to mój drugi język, więc code switching towarzyszy mi na co dzień.

Studiowałam kulturoznawstwo (specjalizacja: media i popkultura), co ukształtowało moje podejście do lokalizacji i przenoszenia niuansów między językami. Przez lata pracowałam w komunikacji projektów muzycznych i filmowych, a od tego czasu piszę i tłumaczę dla agencji kreatywnych, instytucji kultury i międzynarodowych marek, w tym UVMW, albo albo, Papaya Films, K2, VMLY&R i wielu innych.

Miasto
Warszawa
Języki
Angielski ↔ Polski
Doświadczenie
10+ lat
Wykształcenie
Kulturoznawstwo
Wybrane projekty

Dekada słów, w trzech dziedzinach.

Od ścian muzeów po podpisy na Instagramie: cel jest zawsze ten sam. Zrozumieć odbiorcę, a potem znaleźć słowa, które do niego trafią.

I.

Copywriting

Blog series
Intel Community blog post
Storytelling korporacyjny

Intel

Przeprowadzone wywiady z pracownikami Intel Austria i Rumunia, a następnie napisane na ich podstawie artykuły dla Intel Community, dotyczące technologii 5G, AI i rozwoju kariery.

Bylined
Culture.pl article by Barbara Feliga
Publicystyka

Culture.pl

Artykuły dla wiodącej polskiej platformy kulturalnej: podpisane teksty, opublikowane listy tematyczne o polskich tradycjach i kuchni.

CRM copy
Mazda CRM email campaign
Motoryzacja / VMLY&R

Mazda

Copywriting mailingów CRM dla kampanii Mazda CX-5, zaprojektowanej i zrealizowanej przez agencję VMLY&R.

II.

Social Media

Nightlife
Klub Niebo Instagram post
Instytucja warszawska

Klub Niebo i Raj w Niebie

Copywriting i zarządzanie kanałami jednego z najbardziej znanych klubów w Warszawie, a także kampania "Raj na Wynos" uruchomiona w 2020 roku.

Music export
Don't Panic! We're from Poland Instagram
Zarządzanie kanałami PL/EN

Don't Panic! We're from Poland

Dwujęzyczny copywriting dla projektu promującego eksport polskiej muzyki na festiwalach showcase, takich jak Primavera Sound.

K2 Agency
Jack Daniel's Poland Instagram post
Marka konsumencka

Jack Daniel's Poland

Copywriting i tłumaczenia dla polskich kanałów społecznościowych marki, zrealizowane dla agencji K2.

III.

Tłumaczenia i napisy

Museum
POLIN Museum article
Instytucja kultury

Muzeum POLIN

Teksty w języku angielskim i polskim dla Muzeum Historii Żydów Polskich: relacje z wydarzeń i treści redakcyjne.

Film festival
New Horizons Festival interview
Festiwal filmowy

Nowe Horyzonty

Tłumaczenie wywiadów i napisy dla Stowarzyszenia Nowe Horyzonty oraz American Film Festival.

Production
Papaya Films YouTube channel
Muzyka i produkcja

Papaya Films

Tłumaczenie i napisy do materiałów kulisowych, w tym kampanii Billie Eilish × Deutsche Telekom.

Jak mogę pomóc

Wybrane usługi, bez niekończącego się menu.

01

Copywriting

Strony internetowe, media społecznościowe, prezentacje i materiały prasowe: przekazy jasne, angażujące i wierne Twojemu głosowi.

02

Bio i teksty "O mnie"

Bio dla artystów, freelancerów i organizacji, autentyczne i profesjonalne, gotowe na stronę internetową, LinkedIn lub press kit.

03

Tłumaczenia i napisy

Polski ↔ angielski, z wyczuciem tonu i niuansów kulturowych, od tekstów wystawowych po pełnometrażowe filmy.

04

Lokalizacja treści

Dostosowanie przekazu do konkretnego rynku tak, by trafiał we właściwy kontekst kulturowy, nie tylko językowy.

Kontakt

Gotowa dopracować Twój przekaz albo dopieścić Twoją historię?

Niezależnie czy to bio, cała kampania, czy tłumaczenie, które ma brzmieć naturalnie w obu językach, chętnie dowiem się, nad czym pracujesz.